به گزارش ایکنا، انتشارات امیرکبیر چاپ مجموعهای را با عنوان «زنان مسلمان» شروع کرده که در قدم نخست 3 کتاب از آن منتشر و راهی بازار نشر شده است. هر سه کتاب ترجمهای از آثار زنان مسلمان کشورهای دیگر هستند که دو عنوانشان رمان و کتاب دیگر مستندنگاری و ناداستان است.
«اگر لب وا کنم»
«اگر لب وا کنم» نوشته «روبی مور» یکی از سه عنوان مورد اشاره است که توسط مینا اسکویی ترجمه شده است. این رمان برای اولین بار در سال 2 هزار منتشر شد و نویسنده آن زنی آمریکایی است که مسلمان شده و بیش از 15 سال به تحصیل علوم دینی، اسلامی، زبان عربی و تفسیر قرآن در کشورهایی چون آمریکا، مصر و عربستان پرداخته است.
چالش افراد مختلف جامعه با مذهب و نژاد از جمله موضوعاتی است که این نویسنده در آثار خود مثل «اگر لب وا کنم» یا «صدا کن مرا» به آن ها میپردازد. در «اگر لب وا کنم» سه شخصیت اصلی حضور دارند که هر کدام نماینده یک جریان فکری و اندیشه هستند که حضور و وجود خود را با شجاعت ابراز میکنند.
نویسنده اثر پیش از شروع متن اصلی، دو عبارت را پیش روی مخاطب خود گذاشته است؛ اولی «پیشکش به همه آنانی که ذهنی باز و قلبی گشاده دارند و همواره در مسیر زندگی شاگردی میکنند.» و دوم آیه 64 سوره عنکبوت: «این زندگی دنیا جز سرگرمی و بازیچه نیست و زندگی حقیقی همانا سرای آخرت است، ای کاش می دانستند.»
«اگر لب وا کنم» در 15 فصل نوشته شده و آخرین فراز آن به این ترتیب است:
تامیکا پس از اتمام سخنرانی خود اظهار داشت: «همان طور که می بینیم، اسلام، دینی جامع است و آموزههای آن بر هر جنبهای از زندگی مسلمانان تأثیر میگذارد. ریشههای آن به حضرت آدم میرسد و با توجه به پایبندی پیروان به آموزههای اصلی آن، اعتباری دارد که هیچ دین دیگری نمیتواند ادعا کند چنین اعتباری دارد. تاریخ نشان میدهد که ادیان دیگر به شدت تغییر کردهاند و آموزههای آنها در طول زمان اقتباسی شده و به خطر افتاده است. اگرچه همان طور که قبلا دیدیم، برخی از گروههای بدعتگذار مسلمان به دنبال تطبیق دین هستند، اسلام تنها دینی است که به شکل دست نخورده خود باقی مانده است. تعالیم اسلام عمیق و پیام آن قانع کننده است.» سپس مکث کرد و مانند استدلالی قاطع به سخنانش افزود: «به همین دلیل است که من این دین را برای خودم انتخاب کردهام.»
این کتاب با 326 صفحه، شمارگان 500 نسخه و قیمت 328 هزار تومان منتشر شده است.
«مترجم»
کتاب بعدی مجموعه «زنان مسلمان»، رمان «مترجم» نوشته «لیلا ابوالعلا» است که سال 1999 چاپ و سال 2006 به عنوان یکی از 100 کتاب برجسته سال نیویورک تایمز معرفی شد. این کتاب که توسط سماء نیسی ترجمه شده، تصویرگر زندگی زنان مسلمان در رویارویی با اتفاقات و مفاهیمی چون مهاجرت، هویت اجتماعی و معنویت است.
نویسنده سودانی این کتاب متولد سال 1964 است و در اسکاتلند زندگی می کند. «مترجم» اولین رمان اوست و پس از آن چندرمان دیگر نوشت که فعالیت نویسندگیاش تا امروز ادامه داشته است. داستان این رمان درباره یک زن بیوه مسلمان سودانی است که در اسکاتلند زندگی میکند و مؤلف در نگارش آن از تجربیات زیسته و دانستههای خود درباره جامعه اسلامی سودان و جامعه اسکاتلند بهره برده است.
ایمان و روابط بینافرهنگی از جمله مفاهیم این کتاب هستند. شخصیت زن حاضر در قصه که ناچار است بدون پسرش زندگی کند، با یک پژوهشگر اسکاتلندی مسائل غرب آسیا آشنا میشود. نکته مهم این است که فرد مورد نظر یک سکولار است و با شخصیت اصلی قصه که زنی مسلمان است، از نظر فرهنگی و دینی تفاوت دارد.
«مترجم» در 22 فصل نوشته شده است.
در قسمتی از این کتاب میخوانیم:
ناآرام بود. ملاقات با او، صحبت کردن با او تبدیل به نیازی شده بود که سمر با آن احساس راحتی نمیکرد. دیروز با خودش فکر کرده بود که شاید فرید از طرز نگاه رای به او یا از نحوه صحبت کردنش با رای چیزی فهمیده باشد. او به فرید حسادت میکرد، چراکه ازدواج کرده بود و ازدواج هم نیمی از دین آنها بود.
وقتی از پنجره دور شد، یکی از خانمهایی که در کافه کار میکرد، بین میزها قدم میزد روی آنها مواد پاککننده میریخت و دستمال میکشید. حالا افراد بیشتری در اتاق بودند، قبل از شروع کار روزنامه میخواندند و صبحانه میخوردند.
حرفهای ساده لازم بود: چای خیلی داغه. یاسمین سرما خورده و به خاطر بارداریش دارو هم نمیتونه بخوره. مادر دایان از لیدز برای دیدنش اومده. سوالهایی در مورد کار دانشجوها: بهترین دانشجویش، همون پسر سیرالئونی. کار پایان نامهش داره تموم می شه. تاریخی برای دفاعش مشخص کردی؟
این کتاب هم با 273 صفحه، شمارگان 500 نسخه و قیمت 274 هزار تومان به چاپ رسیده است.
«سرگذشتت را کتاب کن»
«سرگذشتت را کتاب کن؛ راهنمای زنان برای تبدیل قصه زندگیشان به میراثی برای آیندگان» نوشته نعیمه بی.روبرت با ترجمه صالحه خدادادی هم سومین عنوان «زنان مسلمان» است.
«نعیمه بنت روبرت» نویسنده انگلیسی این کتاب متولد سال 1977 است و همیشه از پوشیه استفاده می کند. او این کتاب را که سال 2022 منتشر شده به همه زنانی که تصمیم گرفتند رویای ناگفته خود را منتشر کنند، تقدیم کرده است.
«سرگذشتت را کتاب کن» 3 فصل اصلی دارد که بخشهای مختلفی را در خود جا دادهاند. «نبرد»، «سفر» و «عرصه» عناوین این سه فصل هستند.
نعیمه بی. روبرت معلم و برگزارکننده جلسات آموزشی و انگیزشی برای زنان مسلمان است که کتاب بنویسند و درباره انگیزه خود از نوشتن این کتاب میگوید جمله یکی از شاگردانش علت اصلی بوده است: «فکر میکنم کاری که شما انجام میدهید، یعنی صدا بخشیدن به کسی که صدایی ندارد، بسیار مهم است.» به این ترتیب این نویسنده آموزههای خود برای داستان نویس شدن و چاپ کتابهای زنان مسلمان را در قالب این کتاب گردآوری و تدوین کرده است.
«سرگذشتت را کتاب کن» به گفته نویسنده خود، یک راهنمای کاربردی و منبع امید برای هر کسی است که رویای نوشتن دارد. مطالب این کتاب همچنین بازتاب دهنده تجربیات زیسته نویسنده در چند کشور مختلف هستند.
در فرازی از این کتاب هم میخوانیم:
اکثر هنرجویان ما به هنگام مراجعه میخواهند کتاب کاملی بنویسند؛ کتابی که چاپ شده و در قفسه کتابخانه قرار گیرد. این بدان معناست که انتظار خاصی در مورد تعداد کلمات کتابشان دارند. به غیر از کتابهای شعر، گلچین های کوتاهتر، کتابهای مصور، مجلات و راهنماها، تعداد ایدهآل کلمات برای کتابهای خودیاری حداقل 25 هزار کلمه و برای خاطرات 50 هزار است. اگر قصد دارید دست نوشته خود را برای ناشران ارسال کنید، تعداد کلمات بسیار مهم است، زیرا آن ها در مورد رعایت دستورالعمل های صنعتِ چاپ سختگیر هستند.
پس بسته به نوع کتاب، حداقل به 20 هزار کلمه تا 40 هزار یا 60 هزار کلمه نیاز است. این تعداد کلمات زیاد هستند.
این کتاب با 135 صفحه، شمارگان 500 نسخه و قیمت 136 هزار تومان منتشر شده است.
انتهای پیام